Solutions de traduction automatique de Capita

Quelles sont les problématiques que la traduction automatique de Capita peut résoudre pour vous ?

Si la traduction automatique (TA) ne convient pas à toutes les situations, elle peut toutefois s'avérer être un outil très utile dans le bon contexte, et ce, pour plusieurs raisons. Elle offre notamment :

… le tout dans un environnement sécurisé.

En faisant appel à Capita TI, nos clients ont la garantie d'un service personnalisé et d'un moteur de traduction créé sur mesure. Notre vaste expérience et notre gamme de services de traduction automatique (TA) nous permettent de proposer deux solutions de TA adaptées à de nombreuses applications :

Secure Machine Translation by Capita

Profitez des avantages de notre technologie et de notre logiciel de TA en ayant la garantie que vos données, confinées dans notre solution hébergée ou traitées directement dans vos locaux, sont entièrement sécurisées.

Productivity Machine Translation by Capita

Incorporez la traduction automatique à votre workflow lié à la localisation pour constater une nette amélioration de votre productivité, une réduction de vos coûts et une meilleure cohérence entre vos traductions.

VMachine Translation; What, Why When & How?

Téléchargez notre livre blanc –

La traduction automatique : quoi, pourquoi, quand et comment ?

 

La traduction automatique correspond-elle à mes besoins ?

La traduction automatique ne convient pas à tous les besoins en traduction. Avant d'entreprendre des travaux pour nos clients, nous menons toujours un projet pilote. Afin de ne pas investir aveuglément dans une solution de TA, confiez-nous l'évaluation de votre modèle de localisation actuel et de vos besoins, et laissez-nous calculer votre retour sur investissement.

Dans le cadre de nos solutions de traduction automatique, nous proposons également un éventail de services de TA, notamment la collecte de données, la personnalisation de moteurs de traduction et l'évaluation de la performance de votre TA. Découvrez nos services de TA en détails ci-dessous :

La traduction automatique (TA) peut être utilisée de diverses manières afin de faire face à certains des défis que peut poser la localisation. Toutefois, il existe certains domaines où une telle pratique ne serait pas valorisante pour vos textes. Par exemple, nous ne recommanderons jamais à nos clients d'avoir uniquement recours à un moteur de TA pour traduire du contenu marketing.

Pour nous, la traduction automatique est bien plus qu'un simple outil technologique. Pour pouvoir offrir un service intégral de traduction automatique, il faut avoir une bonne compréhension du cycle de vie entier du contenu en question, mais aussi évaluer comment la TA peut être introduite dans le workflow concernant la localisation afin de faire face aux véritables défis commerciaux.

Nous proposons un service de consultation grâce auquel nous évaluons vos processus de localisation et vos besoins afin de pouvoir vous suggérer par la suite des solutions adaptées et exploitant notre technologie de TA. Si vous souhaitez évaluer le potentiel de la TA dans le cadre de votre processus de localisation, nous sommes prêts à vous accompagner d'entrée de jeu pour vous fournir une analyse transparente du workflow de votre projet et partager avec vous toutes les informations dont nous disposons pour vous permettre de prendre une décision éclairée.

Les données sont la composante essentielle d'un moteur de traduction automatique personnalisé de haute qualité. C'est pourquoi la collecte, la préparation et le nettoyage de ces données sont d'une importance majeure. En collaborant étroitement avec vous, notre but est de parvenir à maximiser l'utilisation de mémoires de traduction (MT) et de glossaires spécifiquement créés pour votre contenu afin de parvenir à une performance optimale. Les données seront entièrement nettoyées et normalisées avant d'être utilisées pour établir vos moteurs de traduction automatique.

Au fil des années, notre équipe a accumulé des volumes importants de corpus accessibles au grand public, qu'elle a ensuite triés par secteur d'activité. Les clients n'ayant pas beaucoup de données à nous fournir trouveront dans notre service d'acquisition de corpus un moyen facile d'associer leurs données disponibles aux ensembles de données pertinents dont nous disposons, ce qui leur permettra d'accéder à tous les avantages de la TA personnalisée.

Notre stratégie de création et de réglage des moteurs de TA comporte plusieurs phases et s'appuie sur un processus de développement continu. Nous commençons le processus de création du moteur de traduction en établissant un profil du contenu selon les besoins de nos clients liés à la localisation. Des corpus regroupant des MT et des glossaires sont ensuite incorporés à ce modèle pour créer le moteur de traduction. Grâce à des tests automatisés et manuels, nous pouvons par la suite évaluer le résultat fourni par ce moteur de traduction, d'un point de vue à la fois qualitatif et productif. Cela permettra ensuite d'ajuster le moteur de traduction pour le rendre encore plus performant.

La création de votre moteur de TA n'est que le début du processus. Qu'avez-vous donc réellement à gagner en faisant appel à la TA et comment cultiver les avantages qu'elle propose ? Capita TI propose une évaluation continue de la performance de votre moteur de traduction ainsi qu'une fonctionnalité permettant l'élaboration de rapports.

Lorsque l'on créé un environnement de TA, il est impératif d'avoir un moyen normalisé d'évaluer le résultat obtenu grâce à chaque moteur de traduction et de veiller à ce que le retour d'information soit intégré au processus de réglage du moteur de traduction. En plus de donner aux moteurs une notation automatique à l'aide des indicateurs utilisés dans le métier, par exemple BLEU et TER (Translation Edit Rate, taux d'édition de la traduction), nous bénéficions également des contributions de notre réseau expérimenté de traducteurs qualifiés. Les informations qu'ils nous transmettent sont utilisées par nos techniciens spécialisés en TA et nos experts en linguistique informatique pour apporter les réglages nécessaires aux moteurs de traduction, de sorte qu'ils puissent produire des traductions reflétant au mieux le type de contenu traduit.

La post-édition (PEMT) consiste à réviser et corriger le texte généré par un système de traduction automatisé. C'est un processus permettant d'améliorer un texte ayant été traduit par un ordinateur afin de produire soit un texte compréhensible (PEMT légère), soit une traduction prête à être publiée (PEMT totale) comparable à une traduction de haute qualité entièrement réalisée par un traducteur humain.

Capita TI propose ces deux types de post-édition. La post-édition légère consiste à n'apporter qu'un minimum de modifications, en prêtant une importance mineure au style de rédaction et à la fluidité du texte. La post-édition totale incorpore l'ensemble des pratiques de révision traditionnelles, ainsi que l'apport de modifications d'ordre syntaxique ou grammatical visant à corriger les constructions de phrases qui ont été copiées sur le texte source et qui s'avèrent inadaptées en langue cible.

Ils nous font confiance


Want to know more about this technology?


Please leave your details below and one of our team will be in touch.